| |     latinica | english  
Насловна
Посетите Србију
СИЕПА

 

   
 
Контакт

Радно време
Недеља - четвртак: 8:30 – 16:30 часова
Конзуларно одељење (рад са странкама) недељом, уторком и средом: 10:00 - 13:00 часова

Празници

Адреса
Sahrak E Qouds, North Falamak Street,
4th Alley, Building No 3
P.O. Box 19858
ТЕХЕРАН
ИРАН

Телефон: + 9821 / 88091529 Локација/Мапа
Телефон:  Конзуларна надлежност
Факс:   + 9821 / 88578291 Почасни конзули

Е-mail:

serbembteh@neda.net

serbembtehir@gmail.com

 
   
Веб сајт: http://www.tehran.mfa.gov.rs  

 


 
 
 
Амбасадор дао изјаву за Прес ТВ

Амбасадор је дао изјаву иранској Прес ТВ за време одржавања утакмице иранске варијанте пола, такозваног Чогана, који је постао део нематеријалне културне баштине Ирана на 12. седници Међувладиног комитета за очување нематеријалног културног наслеђа и као такав ушао на листу УНЕСКО-а. Рекао је, између осталог, да је спорт веома важан за свако друштво и да се кроз спорт лакше успостављају и одржавају односи између различитих народа, што помаже да се решавају и неки други проблеми који нису из области спорта. Амбасадор је истакао да Иран има чиме да се поноси и да је данашња утакмица најбољи пример за то и доказ да Иран има шта да покаже свету.
Чоган је традиционална коњичка игра праћена музиком и приповедањем. Има историју од преко 2.000 година у Исламској Републици Иран. Чоган укључује главну игру, одговарајућу музичку представу и приповедање. То је културни, уметнички и спортски догађај и има снажно присуство у литератури, приповедању, рукотворинама и украсима.
Након утакмице, представник Поло федерације Ирана показао је ергелу коју поседују и све терене на којима се обављају обука и тренинг, не само за чоган, већ и за остале коњичке спортове.


 

 


Учешће амбасадора у програму Иранског радија

Јуче је у студију Радија културе (део иранске државне РТВ), амбасадор учествовао у емисији „Парс намак“. Говорио je о култури, сарадњи две земље у овој области, књижевности и превођењу са српског на персијски језик и обрнуто.
Истакао је да су односи Србије и Ирана у области културе веома добри и да помажу развоју свих других сектора. Поменуо је, између осталог, недавно учешће Србије на Међународном сајму књига где је наша земља била специјални гост, као и предстојећу Недељу српског филма која ће бити одржана у три иранска града.
Рекао је да је постигнут договор да се на персијски језик преведу најважнија дела великих српских књижевника Иве Андрића и Меше Селимовића.
Што се тиче превођења иранских аутора, амбасадор је нагласио да постоји стогодишња традиција превођења радова најпознатијих иранских (персијских) песника као што су Хафез, Омар Хајам, Сади, Руми итд. До сада је са персијског на српски преведено више од 100 књига.
У вези са наставком односа у области културе рекао је да ће то бити у областима преводилаштва, организовања одвојених и заједничких специјализованих културних манифестација, сарадње институција културе, традиционалне српске и иранске музике, филма.
Након учешћа у емисији, амбасадора је примио директор Радија културе Мохамед Садик Рахманијан, који је и песник.
Поред тога, амбасадор је посетио и Радио младих, такође један од делова иранске државне РТВ.
 

 


Прослава првог миленијума Хајамовог стваралаштва, Техеран, 05. јул 2018. године

Српски професор и амбасадор Р. Србије при УНЕСКО Дарко Танасковић био је један од поштовалаца персијске књижевности и стручњака за персијског математичара, астронома и песника Омара Хајама, који је учествовао на прослави првог миленијума Хајамовог стваралаштва, 05. јула у Техерану. 

 


Министарство спољних послова
Дневне вести 
Саопштења 
Фото галерија 


Народна скупштина

Председник Републике Србије

Влада Србије

Министарство спољних послова